Wörterbuch/Sprachführer
Amharisch - Wort für Wort |
||
Micha Wedekind
|
![]() |
|
| Amharisch ist die offizielle Amtssprache Äthiopiens. Gegenüber anderen Ländern Afrikas, in denen sich bis heute europäische Sprachen als Amtssprachen durchgesetzt haben, stellt Äthiopien neben Tansania in dieser Hinsicht eine Ausnahme dar. Gerade deshalb ist es sinnvoll, wenigstens ansatzweise die Landessprache zu lernen, wenn man das Land bereisen will. | ||
Brasilianisch - Wort für Wort |
||
Clemens Schrage
|
![]() |
|
| Die Sprechführer der Kauderwelsch-Reihe orientieren sich am typischen Reisealltag und vermitteln auf anregende Weise das nötige Rüstzeug, um ohne lästige Büffelei möglichst schnell mit dem Sprechen beginnen zu können, wenn auch vielleicht nicht immer druckreif. Besonders hilfreich ist hierbei die Wort-für-Wort-Übersetzung, die es ermöglicht, mit einem Blick die Struktur und "Denkweise" der jeweiligen Sprache zu durchschauen. |
||
Chichewa für Malawi - Wort für Wort |
||
Susanne Jordan
|
![]() |
|
| Chichewa ist die Landessprache in Malawi. Nicht nur, dass die Einheimischen einem offener begegnen, wenn man sie in ihrer Muttersprache anspricht die Gespräche werden auch wesentlich entspannter und herzlicher. Das zentralafrikanische Malawi ist eines der ärmsten Länder der Welt. Jedem, der nach Malawi aufbricht, sei ans Herz gelegt, sich schon bei der Vorbereitung die Sprache Chichewa etwas anzueignen. Es lohnt sich! Auch in Sambia, Simbabwe und Mosambik wird die Sprache gesprochen. | ||
Chinesisch - superleicht!: Für Anfänger |
||
|
![]() |
|
| Dieser Einsteiger- und Entdeckerkurs führt Kinder (und Erwachsene) in die faszinierende Sprache und Kultur Chinas ein. Schritt für Schritt wird erklärt, was die chinesischen Schriftzeichen bedeuten und wie sie gemalt werden. Der liebevoll und unterhaltsam gestaltete Kurs behandelt in einfachen Sprachübungen Themen wie Begrüßung, Einkaufen, Familie oder Zahlen. Aussprache und grammatikalische Grundlagen werden anschaulich erklärt. Nebenbei erfährt man viel Interessantes über Land und Leute. Für Kinder ab 10 Jahren. | ||
Fongbe für Benin - Wort für Wort |
||
Tobias El-Fahem, Louise Glele
|
![]() |
|
Guarani für Paraguay - Wort für Wort |
||
Kauderwelsch
|
![]() |
|
| Wer Paraguay bereisen will und nicht nur an Äußerlichkeiten interessiert ist, sondern Kontakt zur Bevölkerung herstellen will, um die inneren Bereiche der paraguayischen Kultur kennenzulernen, sollte dieses Buch in seinem Gepäck haben. Fremde, die Guarani können, sind etwas absolut Unerwartetes und Außergewöhnliches: Ihre Sprachkenntnisse werden Ihnen ungeahnte Möglichkeiten eröffnen. | ||
Hausa - Wort für Wort |
||
Hannelore Vögele
|
![]() |
|
| Wer in Nigeria oder in Niger reist, kommt mit Englisch bzw. Französisch über die Runden. Wer aber fremde Menschen kennenlernen und ihre Kultur verstehen möchte, kann dies am besten, wenn er ihre Sprache spricht. Hausa ist in Nordnigeria und Niger zur wichtigsten Verkehrs- und Handelssprache geworden, es hat den Status einer Nationalsprache bekommen und wird nicht mehr nur von Muttersprachlern gesprochen. | ||
Iran: Teheran, Kaspisches Meer, Tabriz, Hamedan, Kermanshah, Esfahan, Shiraz, Persepolis, Bam, Mashad, Abstecher Turkmenistan |
||
Hans Berger
|
![]() |
|
| Orientalischer Zauber Dieses Reise-Handbuch ist der einzige Reiseführer über den Iran auf dem deutschsprachigen Buchmarkt. Nun ist der Iran sicherlich kein ausgesprochen häufig besuchtes Touristenziel - was, nebenbei, natürlich auch gewisse Vorteile hat. Dabei hat er unendlich viel Schönes, Interessantes und Sehenswertes für den Reisenden, der bereit ist, Vorurteile in den Hintergrund zu stellen, zu bieten. Hans Berger ersetzt das von einigen europäischen Medien gezeichnete Bild vom Iran (Gottesstaat, Fanatismus, Ablehnung des Westens, Diskriminierung der Frau etc.) durch ein anderes, aus eigenen Erfahrungen erwachsenes Bild. Die Gastfreundschaft der Iraner, die vielen großartigen Sehenswürdigkeiten aus einigen Jahrtausenden wechselvoller Geschichte, die verschiedenen Landschaftsformen von der Wüste im Zentraliran über bewaldete Gebirgshänge am Kaspischen Meer bis hin zur Golfküste im Süden sowie die verschiedenen Völker und Kulturen sind bis jetzt im Westen nahezu unbekannt. Neben den wichtigen Städten werden auch viele kleinere Orte und Ausflüge in die Umgebung vorgestellt. Reisetipps, Adressen, Stadtpläne und ein ausführlicher Sprachführer runden das Buch ab. | ||
Kauderwelsch, Canadian Slang, das Englisch Kanadas |
||
Philipp Gysling
|
![]() |
|
| Kurzbeschreibung Was man von einer Sprache in der Schule lernt, ist eine Sache, was man wirklich spricht, eine andere. Für Reisende, die nicht nur verstanden werden möchten, sondern auch verstehen wollen, "was Sache ist", bieten die Slang-Titel der Kauderwelsch-Reihe Wörter, Sätze und Ausdrücke der Umgangssprache, die man täglich hört, aber vom Lehrer verschwiegen wurden und auch kaum im Wörterbuch zu finden sind. Das Buch "Canadian Slang" richtet sich an all jene, die vorhaben, in Kanada ihren Urlaub zu verbringen, Kanada bereits besucht haben oder sonst irgendeine Affinität zu diesem wunderschönen Land haben. Es ist weniger ein Sprachlehrmittel als ein Hilfswerkzeug für das Verständnis der kanadischen Umgangssprache und ist darum v. a. für Reisende gedacht, die bereits gute Englischkenntnisse besitzen. Nach Themen geordnete Wörter und Redewendungen vereinfachen das Nachschlagen für den Leser und stellen neben regionalen und historischen Hinweisen den Großteil dieses Bandes dar. Da es aufgrund der Siedlungsgeschichte des zweitgrößten Landes der Erde schwierig ist, Eigenheiten im kanadischen Englisch aufzuzeigen, die für das ganze Land gelten, befindet sich auch ein Kapitel "regionale Besonderheiten" im Inhalt. Natürlich kann ein Sprechführer immer nur eine Auswahl an umgangssprachlichen Ausdrücken aufweisen, er enthält aber alle wesentlichen Bereiche des alltäglichen Lebens (auch Flüche - allerdings nicht zur Nachahmung empfohlen!) und ist somit unentbehrlich für jeden, der in Kanada nicht nur verstanden werden möchte, sondern auch verstehen will! Klappentext Schulenglisch ist eine Sache, das, was man wirklich spricht, eine andere. Für Kanada-Reisende, die nicht nur verstanden werden, sondern die auch verstehen wollen, was Sache ist, bietet Canadian Slang den Einstieg in das Alltagsenglisch Kanadas. Wörter, Sätze und Ausdrücke des Alltags, aus Wildnis und Kneipe, die Sprache der Szene, der Straße. Umgangskanadisch, das man täglich hört, aber kaum im Wörterbuch findet und schon gar nicht in der Schule gelernt hat. Ca. 1000 Stichworte zum alltäglichen Gebrauch erklärt und praxisnah geordnet. |
||
Kauderwelsch, Kasachisch Wort für Wort |
||
Thomas Höhmann
|
![]() |
|
| Die Sprechführer der Kauderwelsch-Reihe orientieren sich am typischen Reisealltag und vermitteln auf anregende Weise das nötige Rüstzeug, um ohne lästige Büffelei möglichst schnell mit dem Sprechen beginnen zu können, wenn auch vielleicht nicht immer druckreif. Besonders hilfreich ist hierbei die Wort-für-Wort-übersetzung, die es ermöglicht, mit einem Blick die Struktur und "Denkweise" der jeweiligen Sprache zu durchschauen. Kasachstan reicht vom Kaspischen Meer bis an die Grenze Chinas. Hier gibt es neben dem Weltraumbahnhof von Baykonur nur wenige Motive, die geeignet sind, einen farbenprächtigen Reisekatalog zu füllen. Eher als seine Lage kennt man die gigantische Umweltkatastrophe am Aralsee oder die sowjetischen Atombombentests in der Wüste. Wer hier reist, der erfährt, was Reisen früher bedeutete, in den Zeiten, als der Handel auf der Seidenstraße blühte. Kasachstan ist ein Land voller Gegensätze, voller verschiedener Völker, die durch die Sowjetmacht zusammengeschweißt wurden. Die Sprache der Kasachen ist dem Türkischen nah verwandt, Grammatik und Aussprache sind sehr fremdartig, eben ein richtiges Kauderwelsch. Aber es macht Spaß, diese Sprache zu erlernen, und wegen ihrer sehr regelmäßigen Formen, ist sie auch gar nicht so schwer. Auch außerhalb Kasachstans, in der Mongolei und in der chineschischen Nordwestprovinz Xinjiang, leben viele Kasachen, die hocherfreut sein werden, aus dem Mund eines Westeuropäers ihre eigene Muttersprache zu hören. | ||
Kauderwelsch, Russisch Wort für Wort |
||
Elke Becker, Claudia Schmidt
|
![]() |
|
| Die Sprechführer der Kauderwelsch-Reihe orientieren sich am typischen Reisealltag und vermitteln auf anregende Weise das nötige Rüstzeug, um ohne lästige Büffelei möglichst schnell mit dem Sprechen beginnen zu können, wenn auch vielleicht nicht immer druckreif. Besonders hilfreich ist hierbei die Wort-für-Wort-übersetzung, die es ermöglicht, mit einem Blick die Struktur und "Denkweise" der jeweiligen Sprache zu durchschauen. Schon wenige Sätze in russischer Sprache genügen, um sich mit sicherem Gefühl auch einmal ohne Reiseleiter oder Dolmetscher zu bewegen, und vor allem, um die Herzen der russischen Menschen im Sturm zu erobern. Sie sind nicht nur sehr gastfreundlich, sondern auch sehr stolz auf ihre Heimat und ihre Sprache und empfinden deshalb die Bemühungen eines Reisenden, vor allem aus dem westlichen Ausland, als besondere Wertschätzung ihnen gegenüber. Wer sich entschieden hat, Russland ganz auf eigene Faust zu erkunden, der wird ohne Grundkenntnisse der russischen Sprache nicht auskommen. Wichtig ist, daß man sich zumindest mit ein paar Brocken verständlich machen kann. Und wenn dies dann die Anregung zu einer intensiveren Beschäftigung mit der fremden Sprache ist - um so besser. Nur so öffnen sich die Türen, die jedem "stummen" Touristen verschlossen scheinen. Neben ergänzenden Tipps zu Alltagssituationen ist der Band mit einer Grammatikübersicht und einer unkomplizierten Lautschrift ausgestattet, die den Leser in die Lage versetzen, eine Vielzahl von Sätzen selbst zusammenzustellen. | ||
Kauderwelsch, Spanisch für Costa Rica Wort für Wort |
||
Regine Rauin
|
![]() |
|
| Man wird schnell erfahren, wie mitteilsam und aufgeschlossen die Ticos, die Einwohner Costa Ricas, werden, wenn man sich mit ihnen in ihrer Muttersprache unterhält. Viele sprechen zwar auch Englisch, aber dadurch liegt leicht der Verdacht nahe, daß man ein "Gringo" ist, und denen tritt man immer noch mit Skepsis entgegen. Dieser Band wendet sich sowohl an Einsteiger als auch an diejenigen, die schon Spanisch sprechen, und verschafft einen Einblick in die Sprach- und Lebensgewohnheiten der Ticos. | ||
Kauderwelsch, Spanisch für Honduras Wort für Wort |
||
Veronika Schmidt
|
![]() |
|
| Kurzbeschreibung Die Sprechführer der Kauderwelsch-Reihe orientieren sich am typischen Reisealltag und vermitteln auf anregende Weise das nötige Rüstzeug, um ohne lästige Büffelei möglichst schnell mit dem Sprechen beginnen zu können, wenn auch vielleicht nicht immer druckreif. Besonders hilfreich ist hierbei die Wort-für-Wort-übersetzung, die es ermöglicht, mit einem Blick die Struktur und "Denkweise" der jeweiligen Sprache zu durchschauen. Los catrachos, wie sich die Honduraner selbst bezeichnen, nehmen Gäste aus Europa mit offenen Armen auf. Obwohl viele Honduraner sehr gut Englisch sprechen, schafft doch erst die Kenntnis der Landessprache die Möglichkeit, sich auf Land und Leute einzulassen und die Kultur eines weitgehend unberührten Landes von einer gänzlich anderen Seite kennenzulernen. Im übrigen sind die Honduraner freundliche Leute, also sprechen Sie Spanisch, wann immer sich eine Gelegenheit dazu ergibt. Kein Mensch wird sie wegen irgendwelcher Fehler auslachen! Dieser Kauderwelsch-Band richtet sich sowohl an Spanisch-Anfänger als auch an Fortgeschrittenen, die sich für die Besonderheiten der in Honduras gesprochenen Sprache interessieren. Die übersichtliche Grammatik erfordert keine Vorkenntnisse, sie macht vielmehr mit Grundstrukturen vertraut, die es ermöglichen, schnell eigene Sätze zu formulieren. Ein Sonderkapitel "Natur und Umweltschutz" ergänzt den Band und erläutert die wichtigsten Fachbegriffe aus diesem Bereich. Umschlagtext Die Sprechführer der Kauderwelsch-Reihe orientieren sich am typischen Reisealltag und vermitteln auf anregende Weise das nötige Rüstzeug, um ohne lästige Büffelei möglichst schnell mit dem Sprechen beginnen zu können, wenn auch vielleicht nicht immer druckreif. Besonders hilfreich ist hierbei die Wort-für-Wort-Übersetzung, die es ermöglicht, mit einem Blick die Struktur und "Denkweise" der jeweiligen Sprache zu durchschauen. Los catrachos, wie sich die Honduraner selbst bezeichnen, nehmen Gäste aus Europa mit offenen Armen auf. Obwohl viele Honduraner sehr gut Englisch sprechen, schafft doch erst die Kenntnis der Landessprache die Möglichkeit, sich auf Land und Leute einzulassen und die Kultur eines weitgehend unberührten Landes von einer gänzlich anderen Seite kennenzulernen. Im übrigen sind die Honduraner freundliche Leute, also sprechen Sie Spanisch, wann immer sich eine Gelegenheit dazu ergibt. Kein Mensch wird sie wegen irgendwelcher Fehler auslachen! Dieser Kauderwelsch-Band richtet sich sowohl an Spanisch-Anfänger als auch an Fortgeschrittenen, die sich für die Besonderheiten der in Honduras gesprochenen Sprache interessieren. Die übersichtliche Grammatik erfordert keine Vorkenntnisse, sie macht vielmehr mit Grundstrukturen vertraut, die es ermöglichen, schnell eigene Sätze zu formulieren. Ein Sonderkapitel "Natur und Umweltschutz" ergänzt den Band und erläutert die wichtigsten Fachbegriffe aus diesem Bereich. |
||
Kinyarwanda für Ruanda und Burundi - Wort für Wort |
||
Karel Dekempe
|
![]() |
|
| Die Sprechführer der Kauderwelsch-Reihe orientieren sich am typischen Reisealltag und vermitteln auf anregende Weise das nötige Rüstzeug, um ohne lästige Büffelei möglichst schnell mit dem Sprechen beginnen zu können, wenn auch vielleicht nicht immer druckreif. Besonders hilfreich ist hierbei die Wort-für-Wort-Übersetzung, die es ermöglicht, mit einem Blick die Struktur und "Denkweise" der jeweiligen Sprache zu durchschauen. | ||
Kisuaheli - Wort für Wort |
||
Christoph Friedrich von Reise
|
![]() |
|
| Kisuaheli (auch Swahili) wird gegenwärtig von ca. 40 Millionen Menschen im ostafrikanischen Raum gesprochen. Es ist die wichtigste Umgangssprache in Tansania (dort sogar wichtiger als Englisch), Kenia und Uganda, wird aber auch in Rwanda, Burundi und im östlichen Zaire verstanden. Weil Swahili von fast allen Ostafrikanern als erste Fremdsprache erlernt wird, tut man als Reisender gut daran, sich wenigstens Grundkenntnisse dieser Sprache anzueignen. | ||
Kreol für die Seyschellen - Wort für Wort |
||
Uta Goridis
|
![]() |
|
| Die meisten Seychellois beherrschen Englisch und Französisch, ihre Muttersprache ist jedoch das Kreolische, eine Sprache, gewachsen aus dem Französich der Kolonialherren, vermischt mit Wörtern aus Bantusprachen, Kisuaheli, Madagassisch, Hindi, Urdu und dem Englischen. Melodisch und rhythmisch zugleich, drückt es Gefühle und Stimmungen aus, die sonst unausgesprochen bleiben. In ihm begründet sich eine kreolische Identität, die diese im Pazifik verstreuten kleinen Inseln mit den kreolischen Karibikinseln auf der anderen Hälfte des Globus verbindet. | ||
Lingala für Kongo und Republik Kongo - Wort für Wort |
||
Rogerio Goma Mpasi
|
![]() |
|
| Lingala spricht man hauptsächlich in Zaire, im Kongo und in Nord-Angola, es kommt heute aber auch immer häufiger in einigen Teilen Gabuns, Zentralafrikas und Uganda vor. Dieser Sprechführer soll nun allen individuell reisenden Touristen helfen, vieles selbständig in den oben genannten Ländern zu unternehmen und mehr zu erleben und zu erfahren, als dies ohne Sprachkenntnisse möglich wäre. | ||
Mexiko Slang, das andere Spanisch. Wort für Wort. Kauderwelsch. |
||
Nils Th. Grabowski
|
![]() |
|
| Obwohl Spanisch in Mexiko Staatssprache ist und jeder Reisende zumindest etwas Spanisch beherrschen sollte, klingt das mexikanische Spanisch doch ganz anders als das iberische. Lässt man die Hotelburgen hinter sich und erkundet Mexiko auf eigene Faust, trifft man auf eine facettenreiche und blumige Umgangssprache, gespickt mit Zweideutigkeiten, die man, je nach Situation, umschiffen oder ausnutzen kann - sofern man sie überhaupt erkennt. Es gibt eine riesige Vielfalt an typisch mexikanischen Ausdrücken und Floskeln (mexicanismos). Sie sind das Salz in der Suppe, Ausdruck dessen, was die Mexikaner aufgrund ihrer Geschichte und Kultur so fühlen, und das ist ziemlich bunt und vielfältig! |
||
Mooré für Burkina Faso - Wort für Wort |
||
Kauderwelsch (Hrsg.)
|
![]() |
|
PONS lernen & üben: Brasilianisches Portugiesisch |
||
Joao C. Caetano de Andrade
|
![]() |
|
| Der direkte Weg zur Sprache Für alle, die gezielt nachschlagen und üben wollen.Die wichtigsten Grundlagen der Sprache aus den Bereichen: Alphabet/Aussprache, Wortschatz, Grammatik, Kommunikation Praktisches Doppelseitensystem: links lernen - rechts übenErgänzt durch Verb- und Substantivtabellen sowie ein Mini-WörterbuchMit Audio-CD für CD-Player bzw. für MP3-Player umwandelbare Dateien - stellen Sie sich so Ihre persönliche Auswahl zusammen! Verlag: Klett; Auflage: 2., Aufl. (Oktober 2006) |
||
PONS Reisewörterbuch Brasilianisch |
||
Maria do Carmo Massoni, Elisabete P. Ferreira Köninger
|
![]() |
|
| Der Sprachführer und das Wörterbuch. Für Reisende, die mehr als nur Tourist sein wollen, Verlag: Klett; Auflage: 1 (Oktober 2004) | ||
Sudanesisch-Arabisch - Wort für Wort |
||
Randolph Galla
|
![]() |
|
| Der Sudan liegt auf der Schnittstelle zwischen arabischer und (schwarz)afrikanischer Welt. Die im Sudan gesprochenen Varianten des Arabischen gehören zu den am wenigsten erforschten arabischen Dialekten überhaupt. Der Sprachführer vermittelt auf anregende Weise das nötige Rüstzeug, um möglichst schnell mit dem Sprechen beginnen zu können. | ||
Tadschikisch Wort für Wort. Kauderwelsch |
||
Michail Korotkow
|
![]() |
|
Twi für Ghana - Wort für Wort |
||
William Nketia
|
![]() |
|
| Twi (sprich "Tschi"), genauer das Asante-Twi, ist eine Sprache des Kwa-Zweiges der west-sudanesischen Untergruppe der Niger-Kongo Sprachfamilie. Sie wird von ca. 6 Mio. Menschen im westafrikanischen Ghana mit seinen insg. ca. 19 Mio. Einwohnern gesprochen. Der Sprachbereich dieser Hauptsprache erstreckt sich vom Herzstück Ghanas, dem Hochland von Ashanti, bis zu den Sandstränden der Atlantikküste im Süden, wird aber auch in der Voltaregion im Osten und im Grenzgebiet zur Elfenbeinküste gesprochen. | ||
Wenn Sie die Bücherliste um weitere Vorschläge ergänzen möchten, nehmen wir Ihre Anregungen gerne auf.
Bitte schreiben Sie an info(at)deutsche-im-ausland.org.


























